第12部分(第1/4 页)
timeletmeplayandbe
goldeninthemercyofhismeans,
andgreenandgoldeniwashuntsmanandherdsman,thecalves
sangtomyhorn,thefoxesonthehillsbarkedclearandcold,
andthesabbathrangslowly
inthepebblesoftheholystreams。
译文:
当我绿着,无忧无虑,在欢乐庭院
的谷仓间扬名,歌唱农场家园,
在只年轻一次的太阳里,
时光让我嬉戏让我成为
金黄色,受他恩宠,
翠绿与金黄之中我是猎手和牧人,牛犊们
随我的号角歌唱,山上狐狸们吠声清冷
而安息日缓缓叮咚
在圣泉里的鹅卵石间。
allthesunlongitwasrunning,itwaslovely,thehay
fieldshighasthehouse,thetunesfromthechimneys,itwasair
andplaying,lovelyandwatery
andfiregreenasgrass。
andnightlyunderthe******stars
asirodetosleeptheowlswerebearingthefarmaway,
allthemoonlongiheard,blessedamongstables,thenightjars
flyingwiththericks,andthehorses
flashingintothedark。
译文:
长长白日里它跑着,好可爱,干草田
屋子一样高,烟囱里飘出歌谣,它朝气篷勃,
嬉戏着,水灵,可爱,
草一般燃烧着绿。
夜间寥落星辰下,
当我驶入梦乡,猫头鹰便驮走农场,
长长月夜里我在马厩中倾听、祈求,夜鹰们
与草垛齐飞,马儿们
闪入黑暗深处。
andthentoawake,andthefarm,likeawandererwhite
withthedew,eback,thecockonhisshoulder:itwasall
shining,itwasadamandmaiden,
theskygatheredagain
andthesungrewroundthatveryday。
soitmusthavebeenafterthebirthofthe******light
inthefirst,spinningplace,thespellboundhorseswalkingwarm
outofthewhinnyinggreenstable
ontothefieldsofpraise。
译文:
然后就醒了,农场像游子归来,
一身露水白,公鸡立肩头:一切
皆闪光,一切皆是夏娃亚当,
天空再次聚合,
就是那一天太阳长圆。
所以应是在熹光降临之际,
在最初的纺绩地,着魔的马群暖暖走出
绿色嘶鸣的马厩,
前往荣耀的土地。
andhonouredamongfoxesandpheasantsbythegayhouse
underthenewmadecloudsandhappyastheheartwaslong,
inthesunbornoverandover,
iranmyheedlessways,
mywishesracedthroughthehou