会员书架
首页 > 游戏竞技 > 浮士德 > 第22部分

第22部分(第1/5 页)

目录
最新游戏竞技小说: 星际:每一只敌人都能让我变强同步游戏属性,我成为了全球最强全民海岛求生:我提前进入一年全球穿越,我在塔防游戏里成神多子多福,我在末世收女仆!让你打怪兽,你唤醒加坦杰厄?全民星海时代求生游戏:末世大佬玩嗨了从机械师开始无限转职重生天灾:我囤货虐渣称霸末世幻光四战争骑士,我能融合万物我踢的养生足球六零糙汉被末世女王轻松拿捏重生后,医妃每天都在虐渣我,神级辅助,带领Uzi夺冠海岛求生:我的幸运值爆表了1980年我回到了15岁举国对抗异界入侵:开局上交一颗星球末世:开局疯狂囤物资,美女急哭了

一个人连“母亲们”都敢探索,

就再也不会遇到什么困难。

靡非斯陀

我在这儿也应该出把气力;

却不知道做什么更好的事体对咱们有利,

我看还是各人穿过火堆,

去把冒险试上一试。

小人儿,快使你的灯儿发声发光,

咱们再联合起来往前直闯。

霍蒙苦鲁斯

那就让它发光,那就让它出声。

玻璃瓶发出响声。光芒强烈地照射。

现在快去看新奇的事情!

浮士德

(独白)

她在哪里?——暂且不追根究底!

纵然这土地不曾载过她的玉趾,

纵然这波浪不曾荡涤她的娇躯,

那末,这空气一定传达过她的言语。

我来希腊这儿是凭借一种奇迹!

立即觉出所踏的地皮,

有新的精神充沛我这梦中人的四肢,

我好似安特乌斯泰然卓立。

我发现这儿有极奇异的事物会集,

必须认真探究火焰迷宫的曲折离奇。

(退场)

悲剧 第二部 第二幕之彭纳渥斯河上游

靡非斯陀

(四下探视)

当我漫步在火堆丛里,

觉得完全置身在陌生的境地:

几乎到处都是裸体,只间或有人穿着衬衣,

司芬克斯寡廉,格莱弗鲜耻,

前前后后映入眼底,

无不是有毛有翼的东西——

我们虽然也存心卑鄙,

可是这些古董未免过于刺目一些;

这得按照最新的意义来处理,

而且给以种种时髦的外衣——

多讨厌的家伙!但我不便表示厌恶,

作为新的来客只得有礼貌地招呼——

美丽的佳人,贤明的老翁,让我祝福!

格莱弗

(沉浊的喉音)

我是格莱弗,不是老人!

谁也不愿听别人以老相称。

每个词儿都有其起源的词根:

灰色、苦闷、乖戾、厌恶、坟墓、狰狞,

在语源学上词根相近,

听起来使我们生嗔。

靡非斯陀

话别说得太离题,

你可喜爱尊号“格莱弗”的词根是“攫取”。

格莱弗

(同上,以下同)

不成问题!词根既然证实,

虽时遭谴责,但更被称许;

尽管去攫取王冠,黄金和少女,

攫取者多半得到福神的护庇。

蚂蚁

(巨形的)

你们提到黄金:我们搜集了许多,

秘密地埋藏在洞穴和岩阿;

却被阿里马斯彭探出,

把金子搬到远方而嘻笑呵呵。

格莱弗

我们要叫他们坦白。

阿里马斯彭

但不便在自由的欢乐之夜!

到了明天一切都会耗光,

我们这回成功大有希望。

靡非斯陀

(坐在司芬克斯们的中间)

我在这儿厮混既容易而又情愿,

因为我懂得各人有各人的算盘。

司芬克斯

我们发出神怪的声音,

你们便把它化为形体,

现在自报姓名,让我们仔细把你认识!

靡非斯陀

人们给予我许多名字——

这儿有不列颠人吗?他们素喜游历,

爱寻访战场,瀑布,颓垣败壁

和一些霉臭的古代遗址;

这儿正是他们值得寻访的目的。

他们也会证实:在旧式的戏剧里,

人们称我为“原始的罪孽”。

司芬克斯

为什么对你这样称呼?

靡非斯陀

连我自己也不明白什么缘故。

司芬克斯

也许不错!你可懂得一点天文?

对现在的时辰有何说明?

靡非斯陀

目录
去鼓浪屿的路上红颜凝眸处 逍遥岛主乡村之神级蚂蚁庄园异界之极品公子与君共江山薄樱鬼同人之请,唤吾之名
返回顶部