会员书架
首页 > 仙侠小说 > 吐槽历史视频 > 第235章 【#热门名字#】

第235章 【#热门名字#】(第2/4 页)

目录
最新仙侠小说小说: 道门尊者乱世宿命思念如风三山阙我有一尊青铜小鼎融衍功法,长生咫尺元身宇宙鬼帝的修炼之路仙鼎奇缘黯夜之血我,ml玩家,怎么可能收男团员开局捡到龙女我用炮火解放异世界玄幻:我的师兄有点神斗气和魔法的世界也有女王大人哦长得像肖赞龙傲天光环对我失效乘龙御天雪落寒山半坡道人传无光之王大道之开山拔月你若是龙,也好

那外面那个红色的是什么?为什么要在外面弄一层这个,如果不加这个直接用铜可以吗?”

“后世的朝廷让加上外面那层红色的东西,肯定是有原因,之前光幕上说过,这个电在后世家家户户都用,后世的朝廷甚至亏本给后世的百姓用,能够降低成本的东西后世的朝廷肯定为了降低成本都去掉了……”

“……”

工匠们激烈的讨论着,这一晚上透露出关于这个电的内容实在是太多了,再加上这个电跟后世的生活息息相关,很有可能就是后世科技发展到那种地步,让很多人吃饱穿暖的关键。

如果真的是他们推测的那样,那谁能研究出这个电,谁就能名垂千古,察觉到这一点,却本身地位并不高的工匠们,怎么可能会放过这个机会。

而且有一些本身就极其聪慧,只是因为家庭贫困,或者是本身没有资格学习为官的匠人明白,如果之后这个电真的对朝廷有大益处,那说不准能改变,千年来所有都以读书人为首,文官武将做主的朝堂。

他们匠人,在未来的朝堂上说不定也有一席之地。

这是改变所有匠人地位的事情。

……

【#外国的神级翻译#】

【看到外国网友说的话,翻译过来就是:中国的孔子曾经说过,真正厉害的人你站在江边上,你仇家的一具具尸体就会顺着水流飘过来……】

孔子本人:啊!??我说的吗?

【我思来想去觉得这位朋友说的可能是“子在川上曰:逝者如斯夫……”】

孔子本人:这个差别……是不是有点太大了?

评论区

[要是按照这么翻译的话,那“逝者如斯夫,不舍昼夜。”岂不是昼夜不停的往下飘尸体?这仇人得多少?]

[很好,让他们这么一翻译,论语瞬间变抡语。]

[国外很懂咱们的抡语风啊。]

[我初中背诵的时候“逝者如斯夫……”,给开玩笑背成“死者罗斯福……”考试就这么写了,差点给自己弄成死者。]

[学历史的和学语文的都沉默了。]

[我教的学生告诉我是:死去的人好像是我的丈夫,我不舍昼夜的思念他。]

[这学生有点恋爱脑倾向啊。]

[有没有恋爱脑倾向不确定,但是小说指定是没少看。]

[……]

“逝这个是什么斯人的?这么可怕吗?仇人顺着河里流。”

“这么多仇人,那这个斯人也不是什么好东西。”

“什么斯人啊,这个是孔夫子说过的一句话:逝者如斯夫,不舍昼夜。意思是消逝的时光就像这河水一样,不分昼夜地流淌走了。不是什么斯人,仇人。”

“那后世人干嘛这么说?”

“这那是后世人说的,那是后世的国外人说的,话不一样,也弄不懂咱们的意思。”

“……”

……

【#华夏人自己的压缩包#古人的梗#】

【今天刷到了一个问题:成语对国人来说意味着什么?

高赞回答是:成语,让国人说话或写作的时候可以随时插入超链接……】

评论

[温馨提示:写作文的时候如果字不够,可以把四字词语拆开。]

[国外翻译最怕遇见四字词语,翻译起来可费劲了,有些还不能理解里面的意思。]

[众所周知,无需多言。]

[心领意会,不言而喻。]

[其实很多词语我们并不知道里面的故事,但就是一看到那个词就明白里面的意思。比如说:人满为患,众口铄金,言简意赅……]

[这可能是国人自带的buff。]

[作为翻译最害怕的就是田忌赛马啊,农夫与蛇啊,围魏救赵啊,这种一看就有超多内容被压缩的压缩包,外国人很难理解这种词,你要把这个故事给他讲一遍,他们才能理解。]

[看似咱们只是在说四个字,其实已经说了一个故事。]

[同声传译听到的:我国有句古话……

翻译的脑袋:开始解压,开始解压,这怎么翻译……]

[汗流浃背了吧,老外!╭?(  ̄ ▽ ̄)╭?]

[顺其自然就行了,何必强插直言,咬文嚼字不是我的风格,水到渠成才是我追求的。]

[兄弟还是风采依旧,口齿伶俐,令让我等刮目相看。]

本章未完,点击下一页继续。

目录
抗战之重生李云龙
返回顶部