第235章 【#热门名字#】(第2/4 页)
那外面那个红色的是什么?为什么要在外面弄一层这个,如果不加这个直接用铜可以吗?”
“后世的朝廷让加上外面那层红色的东西,肯定是有原因,之前光幕上说过,这个电在后世家家户户都用,后世的朝廷甚至亏本给后世的百姓用,能够降低成本的东西后世的朝廷肯定为了降低成本都去掉了……”
“……”
工匠们激烈的讨论着,这一晚上透露出关于这个电的内容实在是太多了,再加上这个电跟后世的生活息息相关,很有可能就是后世科技发展到那种地步,让很多人吃饱穿暖的关键。
如果真的是他们推测的那样,那谁能研究出这个电,谁就能名垂千古,察觉到这一点,却本身地位并不高的工匠们,怎么可能会放过这个机会。
而且有一些本身就极其聪慧,只是因为家庭贫困,或者是本身没有资格学习为官的匠人明白,如果之后这个电真的对朝廷有大益处,那说不准能改变,千年来所有都以读书人为首,文官武将做主的朝堂。
他们匠人,在未来的朝堂上说不定也有一席之地。
这是改变所有匠人地位的事情。
……
【#外国的神级翻译#】
【看到外国网友说的话,翻译过来就是:中国的孔子曾经说过,真正厉害的人你站在江边上,你仇家的一具具尸体就会顺着水流飘过来……】
孔子本人:啊!??我说的吗?
【我思来想去觉得这位朋友说的可能是“子在川上曰:逝者如斯夫……”】
孔子本人:这个差别……是不是有点太大了?
评论区
[要是按照这么翻译的话,那“逝者如斯夫,不舍昼夜。”岂不是昼夜不停的往下飘尸体?这仇人得多少?]
[很好,让他们这么一翻译,论语瞬间变抡语。]
[国外很懂咱们的抡语风啊。]
[我初中背诵的时候“逝者如斯夫……”,给开玩笑背成“死者罗斯福……”考试就这么写了,差点给自己弄成死者。]
[学历史的和学语文的都沉默了。]
[我教的学生告诉我是:死去的人好像是我的丈夫,我不舍昼夜的思念他。]
[这学生有点恋爱脑倾向啊。]
[有没有恋爱脑倾向不确定,但是小说指定是没少看。]
[……]
“逝这个是什么斯人的?这么可怕吗?仇人顺着河里流。”
“这么多仇人,那这个斯人也不是什么好东西。”
“什么斯人啊,这个是孔夫子说过的一句话:逝者如斯夫,不舍昼夜。意思是消逝的时光就像这河水一样,不分昼夜地流淌走了。不是什么斯人,仇人。”
“那后世人干嘛这么说?”
“这那是后世人说的,那是后世的国外人说的,话不一样,也弄不懂咱们的意思。”
“……”
……
【#华夏人自己的压缩包#古人的梗#】
【今天刷到了一个问题:成语对国人来说意味着什么?
高赞回答是:成语,让国人说话或写作的时候可以随时插入超链接……】
评论
[温馨提示:写作文的时候如果字不够,可以把四字词语拆开。]
[国外翻译最怕遇见四字词语,翻译起来可费劲了,有些还不能理解里面的意思。]
[众所周知,无需多言。]
[心领意会,不言而喻。]
[其实很多词语我们并不知道里面的故事,但就是一看到那个词就明白里面的意思。比如说:人满为患,众口铄金,言简意赅……]
[这可能是国人自带的buff。]
[作为翻译最害怕的就是田忌赛马啊,农夫与蛇啊,围魏救赵啊,这种一看就有超多内容被压缩的压缩包,外国人很难理解这种词,你要把这个故事给他讲一遍,他们才能理解。]
[看似咱们只是在说四个字,其实已经说了一个故事。]
[同声传译听到的:我国有句古话……
翻译的脑袋:开始解压,开始解压,这怎么翻译……]
[汗流浃背了吧,老外!╭?(  ̄ ▽ ̄)╭?]
[顺其自然就行了,何必强插直言,咬文嚼字不是我的风格,水到渠成才是我追求的。]
[兄弟还是风采依旧,口齿伶俐,令让我等刮目相看。]
本章未完,点击下一页继续。